The US government has ordered all non-essential staff to leave its embassy in the Lebanese capital of Beirut after a security review, a senior State Department official has told the BBC.
美国国务院一名高级官员告诉英国广播公司,美国政府在安全审查后已下令所有非必要工作人员离开驻黎巴嫩首都贝鲁特大使馆。
The decision comes as there are heightened tensions in the region, with US President Donald Trump threatening military action against Iran if it does not reach a deal over its nuclear programme.
这一决定是在该地区紧张局势加剧之际作出的,美国总统唐纳德·特朗普威胁称,如果伊朗不就其核计划达成协议,将对伊朗采取军事行动。
Iran has previously vowed to retaliate if attacked by the US, with American bases and facilities in the Middle East thought to be possible targets.
伊朗此前曾誓言,如果受到美国的攻击,伊朗将进行报复,美国在中东的基地和设施被认为可能成为目标。
Meanwhile, Secretary of State Marco Rubio has delayed a planned trip to Israel without announcing a reason.
与此同时,国务卿马可·鲁比奥推迟了原定的以色列之行,但没有透露原因。
A senior State Department official said: "We continuously assess the security environment, and based on our latest review, we determined it prudent to reduce our footprint to essential personnel.
美国国务院一名高级官员表示:“我们不断评估安全环境,根据最新的审查,我们认为减少必要人员的足迹是谨慎的做法。
"The embassy remains operational with core staff in place. This is a temporary measure intended to ensure the safety of our personnel while maintaining our ability to operate and assist US citizens."
“大使馆仍在运作,核心人员仍在原地。 这是一项临时措施,旨在确保我们人员的安全,同时保持我们运营和协助美国公民的能力。”
About 50 members of US embassy staff have been ordered to leave, with 32 staff members and their families flying out of Beirut airport on Monday, an airport official told Reuters news agency.
一名机场官员告诉路透社,约 50 名美国大使馆工作人员已被勒令离开,其中 32 名工作人员及其家人周一从贝鲁特机场起飞。
A precise reason has not been given for the partial evacuation, but it comes after Trump said "bad things" would happen if Iran did not reach an agreement over its nuclear programme.
部分撤离的具体原因尚未给出,但特朗普表示,如果伊朗不就其核计划达成协议,就会发生“坏事”。
The rhetoric has sparked fears of possible retaliation from Tehran, with Iran's Supreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei, posting messages to social media threatening US forces.
这些言论引发了人们对德黑兰可能采取报复行动的担忧,伊朗最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊在社交媒体上发布信息威胁美军。
Washington holds the Lebanon-based group Hezbollah, which is backed by Iran, responsible for the deadly bombings of a US Marine barracks and the embassy in Beirut in 1983.
华盛顿控制着总部位于黎巴嫩的真主党,该组织得到伊朗的支持,该组织对 1983 年美国海军陆战队军营和驻贝鲁特大使馆的致命爆炸事件负有责任。
On Thursday, Trump said the world would find out "over the next, probably, 10 days" whether a deal would be reached or whether the US would attack Iran.
周四,特朗普表示,世界将在“未来(可能是 10 天)”内得知是否会达成协议,或者美国是否会攻击伊朗。
The US and its European allies suspect that Iran is moving towards the development of a nuclear weapon, something Iran has always denied.
美国及其欧洲盟友怀疑伊朗正在发展核武器,但伊朗一直否认这一点。
US and Iranian officials said progress had been made after talks between the two sides in Switzerland last week.
美国和伊朗官员表示,双方上周在瑞士举行会谈后取得了进展。
Despite this, the US has continued to bolster its huge military deployment near Iran, which includes an array of destroyers, combat ships and fighter jets.
尽管如此,美国仍在继续加强其在伊朗附近的大规模军事部署,其中包括一系列驱逐舰、战舰和战斗机。
The world's largest warship, the USS Gerald R Ford, also appears to be heading towards the region .
世界上最大的军舰杰拉尔德·R·福特号似乎也正驶向该地区。
BBC Verify has previously identified the nuclear-powered aircraft carrier USS Abraham Lincoln in satellite images taken off the coast of Oman, about 700km (430 miles) from Iran.
BBC verify 此前曾在距离伊朗约 700 公里(430 英里)的阿曼海岸拍摄的卫星图像中识别出美国亚伯拉罕·林肯号核动力航空母舰。
US special envoy Steve Witkoff told Fox News on Sunday that Trump was "curious" about why Iran had not yet "capitulated" in the face of the military buildup.
美国特使史蒂夫·威特科夫周日对福克斯新闻表示,特朗普“好奇”为什么伊朗面对军事集结尚未“投降”。
The president has previously said he was considering a limited strike on Iran in order to pressure its leaders to agree to a deal.
总统此前曾表示,他正在考虑对伊朗进行有限打击,以迫使其领导人同意达成协议。
His apparent 10-day deadline would expire at the end of this week, but it is unclear exactly what would happen after that - or if he could choose to launch an attack sooner.
他表面上的 10 天期限将于本周末到期,但目前还不清楚在那之后会发生什么,或者他是否可以选择更早发动攻击。
One day before the US and Israel's military strikes on Iran last year, the White House said Trump would decide whether to attack "within the next two weeks".
去年美国和以色列对伊朗发动军事打击的前一天,白宫表示特朗普将“在未来两周内”决定是否发动袭击。
Tehran responded to those strikes by launching missiles at a US military base in Qatar last June.
去年六月,德黑兰向卡塔尔的美国军事基地发射导弹作为回应。
Iran's Foreign Minister Abbas Araghchi said on Sunday that he believed there was still a chance the dispute could be resolved diplomatically "based on a win-win game". He told CBS News that negotiators were working on the elements of a deal.
伊朗外交部长阿巴斯·阿拉格奇周日表示,他相信仍有机会“在双赢的基础上”通过外交方式解决争端。 他告诉哥伦比亚广播公司新闻,谈判代表正在研究协议的要素。
Within Iran, anti-government protests were staged at several universities over the weekend - the first rallies on such a scale since January's deadly crackdown by the authorities, which saw thousands killed.
在伊朗境内,周末在几所大学举行了反政府抗议活动,这是自一月份当局实施致命镇压以来首次如此大规模的集会,导致数千人死亡。
Trump has previously expressed support for protesters, and earlier in February he said regime change in Iran would be "the best thing that could happen" .
特朗普此前曾表达过对抗议者的支持,二月初他表示伊朗政权更迭将是“可能发生的最好的事情”。
Meanwhile, Secretary of State Marco Rubio's planned trip to Israel appears to have been delayed, with the schedule "subject to change", according to a State Department official.
与此同时,美国国务院官员表示,国务卿马可·鲁比奥计划的以色列之行似乎已被推迟,日程“可能会发生变化”。
Last week, officials said he would fly to Israel on Saturday to meet with Prime Minister Benjamin Netanyahu. Israeli media now reports the trip has been postponed until next Monday, but the State Department has not confirmed this.
上周,官员们表示,他将于周六飞往以色列,与总理本杰明·内塔尼亚胡会面。 以色列媒体现在报道称,这次访问已推迟至下周一,但美国国务院尚未证实这一点。
The official said Rubio was "still planning to travel to Israel" but did not say when.
这位官员表示,卢比奥“仍计划前往以色列”,但没有透露具体时间。
On Monday, Netanyahu said that Israel was facing "complex and challenging days" amid the US-Iran standoff. "We are keeping our eyes open and are prepared for any scenario," he told the Israeli parliament.
内塔尼亚胡周一表示,在美伊对峙中,以色列面临“复杂且充满挑战的日子”。 他对以色列议会表示:“我们正在密切关注,并为任何情况做好准备。”
He added that if Iran decided to attack Israel, it would respond "with a force they cannot even imagine".
他补充说,如果伊朗决定攻击以色列,它将“以他们无法想象的力量”做出回应。